Festival britského humoru, sci-fi a fantasy[Úvod] | [Program] | [Přihláška] | [Osobnosti] | [Vzkazy] | [Reporty] | [Kontakt] JUDr. Jan Pavlík - překladatel, narozen 16. 4. 1958 v Ženevě, ženatý (od roku 1992), manželka Jaroslava, rozená Hemzálková (1964), dcera Helena (18. 11. 1994). Zaměstnání: právník na Generálním ředitelství ČD. Vzdělání: Právnická fakulta UK Praha, 1982 Zájmy: turistika, práce s PC, státní zkouška z francouzštiny a angličtiny. SF: zájem o SF od dětství, četba v angličtině a francouzštině, na podzim 1982 v rámci promítání SF filmů v kině Ponrepo navázal kontakt s fandomem, od roku 1983účast na všech Parconech, externí člen SFK Villoidus, 1983 spoluzakladatel klubu pro děti Spectra, 1986 člen klubu J. Vernea, 1988 zakládající člen Non-Parcorán klubu, 1987 byl zaujat TV seriálem Star Trek, který se snažil propagovat ve fandomu, 1990 založil 1. Star Trek klub. Obliba: I. Asimov, C. D. Simak, M. Moorcock, Farmer, A. McCaffreyová, J. Mayová, F. Pohl, Star Trek, cesty časem a paralelní vesmíry. Dílo: překlady povídek publikovaných ve Villoidu, Poutníku, Laseru apod., nyní v Ikarii, 1991 překlad sbírky povídek podle seriálu Star Trek, román I. Watsona Cesta proti času, překlad: Dan Simmons "Hyperion" (1996), recenze. Doplnění: Překlad Hyperionu získal v r. 1996 cenu Akademie jako nejlepší SF roku. Další knihy, co jsem překládal - romány ST podle filmů II, III a IV, Isaac Asimov: Roboti a Impérium, Harry Harrison: Svět na kolech 2, Reger McBride Allen: Chárónův prstenec, Stephen Baxter: Časupodobné nekonečno, dále několik povídek Cordwainera Smithe a uspořádání slovníku do jeho antologie. V poslední době reportáže z vybraných akcí na Sardenu a serverech ST a SG. |